Tema: Traductorado Público

The Act of Translating. Linguist and Hermeneutic Approacches, Raúl Eduardo Narváez

The Act of Translating. Linguist and Hermeneutic Approacches

Cantidad de páginas: 176
Puntos de consulta: Ver Items: Actividades-Donaciones y Canje.
Año de edición: 2005
Precio: $32

 

Índice

Part 1

1. Theorical Aspects
1.1. Introduction
2. Linguistics and Translation
2.1. Linguistic Model
2.1.1. Types of equivalence
2.1.2. Formal and Dynamic
2.1.2.1. Principles of a Shared Significatio
2.1.2.2. Equivalent of Social Function
2.1.2.3. Equivalence of the Affective Level
2.2. Translating: Linguistic Model Definition

Part 2

3. Translating: Hermeneutic Approach
3.1. Definitions
4. Linguistic Model and Hermeneutic Approach
4.1. Conclusion
5. Translating: Impossible or Possible?
5.1. Impossible
5.2. Possible
5.3. Conclusions
6. Hermeneutic Approach: George Steiner
6.1. Introduction
6.2. Trust
6.3. Aggression
6.4. Incorporation
6.5. Exchange and Restored Parity
7. Two New Definitions
7.1. Translating: An Adventure in the Fields of Culture
7.2. Translating: An exercise of Freedom
7.3. “The selfish Giant” by Oscar Wild
7.3.1. Original Text
7.3.2. The Selfish Giant
7.3.2.1. Original Text
7.3.2.2. Translation by Raúl Eduardo Narváez
7.3.2.3. Conclusions

Part 4

8. Specialized Translation
8.1. Technical Translation and Scientific Translation
8.2. Discourse: Technical and Scientific
8.3. Technical Translation
8.4. Terminology
8.5. Terminology in Texts about Science
8.6. Acronyms
9. Legal Discourse
9.1. The Language of Legal Documents
10. The Act of Translating
Conclusions

BIBLIOGRAPHY