¡Seguinos!

Año VII - Edición 134 13 de noviembre de 2008

Buscar

Presentaci髇 de la versi髇 triling黣 del C骴igo Civil de Qu閎ec

  • Notas

Con motivo de la presentación de la traducción al inglés y al español del Código Civil de Québec, trabajo coordinado por el Profesor de la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires, Dr. Julio César Rivera, se realizó un acto el pasado 28 de octubre en el que además asistieron el Decano de la Facultad, Dr. Atilio A. Alterini; la Ministra de la Corte Suprema de Justicia de la Nación, Dra. Elena Highton de Nolasco; el Presidente de la Asociación Argentina de Derecho Comparado, Dr. Alberto Dalla Vía; el Consejero de la Embajada de Canadá, Réjean Tessier; el Juez del Tribunal de Québec, Prof. François Beaudoin; y el Encargado de la Misión Québec 2008 para Protocolo, Misiones y Eventos del Ministerio de Relaciones Internacionales de Québec, Prof. Denis L’Anglais.

El Dr. Alberto Dalla Vía, a cargo de la apertura del acto, estimó que la obra resulta un aporte de singular beneficio para el estudio del Derecho, en tanto su influencia en las modernas codificaciones es muy importante. Asimismo, destacó el carácter significativo de la traducción de obras que hacen a una ciencia como el Derecho, esencialmente cultural. Finalmente, agradeció la presencia de los distinguidos juristas, como así también de los representantes de la Embajada de Canadá.

A continuación, el Prof. François Beaudoin resaltó la importancia del evento en el marco de la cooperación Québec-Argentina en materia de Justicia. Diferenció la legislación vigente en el resto de Canadá de la que rige en su provincia, en tanto aquella se inspira, en un alto grado, en el common law. “Esta edición en castellano del Código destaca la voluntad concreta de la sociedad quebecquense de mantener su apertura en el mundo, particularmente con los 19 países americanos que tienen un Código Civil”, finalizó.

A su turno, el Prof. Denis L’Anglais consideró que la obra, además de ser el fruto de una cooperación entre Québec y Argentina, también es el resultado de una empresa conjunta entre gobiernos, abogados y traductores. Calificó lo obtenido como original y agradeció la iniciativa del Dr. Rivera. “La idea de tener un Código Civil que pueda favorecer una forma de coherencia jurídica en los países de tradición civilista es el propósito detrás de la obra”, aseveró. Sin embargo, no dejó de reconocer el propósito político que subyace a la obra: “la lengua española cuenta con más de 450 millones de hablantes y las sociedades que no se dan cuenta de esta realidad perderán la posibilidad de entrar en contacto con un sector importante de la humanidad”. Finalmente, afirmó que el Código es una herramienta indispensable para conocer las reglas que regulan la vida social quebecquense y un acto de respeto hacia los nuevos inmigrantes hispano-parlantes que se instalan en la provincia canadiense.

Por su parte, el Dr. Julio César Rivera se refirió al proceso en virtud del cual la empresa fue llevada a cabo. “Traducir un texto legal resulta extremadamente complejo ya que cada artículo podría redactarse de varias maneras distintas”, afirmó. Entretanto, señaló que es posible encontrarse con instituciones que no se tiene en claro qué quieren decir. Por todo ello, encomió la labor del Comité de Revisión establecido por el Profesor L’Anglais, conformado por abogados hispano-parlantes de práctica quebecquense. No obstante ello, consideró que al provenir de diferentes países, “cada uno hablaba su propio castellano”. Por último, manifestó su deseo de que la obra sea una fuente de estudio para los profesores argentinos y, en especial, una fuente de inspiración para la necesaria reforma del Código Civil, y no sólo como mera copia de los preceptos, sino fundamentalmente en las grandes líneas ideológicas que presenta.

En última instancia, el Consejero de la Embajada del Canadá, Réjean Tessier, elogió la obra para luego destacar los estrechos lazos existentes entre los poderes judiciales argentino y canadiense, los cuales se inscriben en el más amplio marco de cooperación global en diferentes áreas entre ambos países. “La Argentina y Canadá compartimos una visión global de nuestro mundo común, de la importancia de la multilateralidad para solucionar problemas globales”, expresó. En conclusión, felicitó a los responsables por el trabajo realizado y por haber logrado una obra que será de referencia y que puede ser una vía definida para ampliar las relaciones bilaterales.