¡Seguinos!

Año XVI - Edición 280 23 de marzo de 2017

Buscar

Las lenguas en expansión

Distintas realidades – Identidades compartidas

  • Notas

Bajo el lema “Lenguas en expansión. Distintas realidades, identidades compartidas”, el pasado viernes 25 de noviembre en el aula 217 se dieron cita numerosos asistentes y prestigiosos docentes y alumnos que, junto con los oradores de verdadera relevancia, dieron el marco adecuado a un evento organizado por la Carrera de Traductor Público a cargo de su directora, Beatriz Rodriguez; su secretaria, Gabriela Urthiague y el coordinador de idiomas no regulares, Roberto García Pasquinelli

Beatriz Rodríguez abrió el encuentro indicando que “en las últimas décadas, la avanzada de conceptos tales como la globalización, la calidad, la eficiencia, la seguridad y la garantía de producto marcaron el camino que condujo a un nuevo milenio en la historia humana. Estos conceptos se han arraigado con fuerza en la vida económica y social del hombre, configurando un nuevo escenario, donde el profuso intercambio de información y la mayor presión de trabajo y rendimiento han producido cambios, entre otros, en las incumbencias profesionales. Más allá de que los lazos entre las naciones se hayan vuelto más estrechos y dinámicos, las fronteras culturales tratan de mantenerse firmes en defensa de su identidad, uno de cuyos pilares es la lengua como esencia cultural y étnica de una nación. El lenguaje desempeña un papel protagónico como herramienta y vehículo de la comunicación en todo tipo de relación entre comunidades que hablan idiomas diferentes. En virtud de la diversidad lingüística, se hace necesaria la mediación de un traductor profesional que no solo domine sus lenguas de trabajo, sino también los sistemas metodológicos y las particularidades del área del conocimiento en que trabaja. Sin duda, una tarea que la tecnología jamás podrá suplir”. Roberto García Pasquinelli reflexionó acerca de la importancia y trascendencia de la realización de estos eventos en el ámbito de nuestra Facultad, única Casa de Altos Estudios en donde se prepara a traductores públicos en el país, no solo para la futura implementación de convenios bi o multilaterales con universidades extranjeras, sino además para posicionar en el lugar que merecen a las lenguas en expansión incluso en nuestro ámbito académico, y dar a conocer la existencia de la citada carrera en lo relativo a idiomas minoritarios a alumnos de la Facultad y al público en general, para luego dar paso al desarrollo de la jornada. Los disertantes fueron: Dr. Emiliano Buis (griego), Prof. Susana Benedek (húngaro), Prof. Sergio Ionescu (rumano), Prof. Osama Elnowihi, (árabe), Prof. Stella Maris Acuña (japonés), Prof. Lu Pishia (chino), Prof. Yawen Teh (chino), Prof. Olhe Jachno (ucraniano), Trad. Públ. Lina Bucacz (ruso), Dra. Alicia Ormanoglou de Blum (griego), Prof. Jae Soon Moon (coreano), Dra. Temis Tacconi y Dra. Cristina Messineo quienes hablaron sobre lenguas indígenas. Como alumnos invitados pudimos escuchar a: Sr. Matías Lu (chino), Sr. Muhammad Sarem (árabe), Sr. Martín Cardozo (neerlandés). Se debe destacar, muy especialmente, la presencia de funcionarios diplomáticos tales como: Lic. Yurii Diudín (embajador Extraordinario y Plenipotenciario de Ucrania en Argentina), Ing. Noemí Murakami (asistente cultural de la Embajada de Japón), Sr. Han Sang Mok (agregado educativo de la Embajada de Corea) y la Dra. Carmen Podgorean (embajadora de Rumania en Argentina).